<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="http://repository.ipb.ac.id/handle/123456789/53583">
<title>Common First Year Program</title>
<link>http://repository.ipb.ac.id/handle/123456789/53583</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://repository.ipb.ac.id/handle/123456789/69810"/>
<rdf:li rdf:resource="http://repository.ipb.ac.id/handle/123456789/69791"/>
<rdf:li rdf:resource="http://repository.ipb.ac.id/handle/123456789/69790"/>
<rdf:li rdf:resource="http://repository.ipb.ac.id/handle/123456789/69789"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-04-10T12:46:07Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://repository.ipb.ac.id/handle/123456789/69810">
<title>Pemakaian kata tidak baku dikarenakan dalam abstrak karya ilmiah (Studi Kasus Karya Ilmiah di garuda.dikti.go.id)</title>
<link>http://repository.ipb.ac.id/handle/123456789/69810</link>
<description>Pemakaian kata tidak baku dikarenakan dalam abstrak karya ilmiah (Studi Kasus Karya Ilmiah di garuda.dikti.go.id)
Defina
Kata dikarenakan termasuk kata tidak baku dalam bahasa Indonesia, namun kata dikarenakan sering dijumpai dalam karya ilmiah. Kata dikarenakan dapat digunakan dalam bahasa lisan. Sementara itu, kata-kata yang digunakan dalam karya ilmiah haruslah kata-kata baku. Tujuan penulisan ini adalah 1) mendeskripsikan pemakaian kata dikarenakan dalam abstrak; 2) menganalisis fungsi kata dikarenakan dalam kalimat.
</description>
<dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://repository.ipb.ac.id/handle/123456789/69791">
<title>Nilai-nilai karekter sebagai pesons budaya Minangkabau dalam naskah "Malatuihnyo Gunuang Tujuh"</title>
<link>http://repository.ipb.ac.id/handle/123456789/69791</link>
<description>Nilai-nilai karekter sebagai pesons budaya Minangkabau dalam naskah "Malatuihnyo Gunuang Tujuh"
Defina; Krishandini; Wahyuni, Endang Sri
</description>
<dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://repository.ipb.ac.id/handle/123456789/69790">
<title>Pesona Budaya dalam sebuah puisi: Analisis Semiotik dalam puisi mahasiswa IPB 2014</title>
<link>http://repository.ipb.ac.id/handle/123456789/69790</link>
<description>Pesona Budaya dalam sebuah puisi: Analisis Semiotik dalam puisi mahasiswa IPB 2014
Krishandini; Defina; Wahyuni, Endang Sri
</description>
<dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://repository.ipb.ac.id/handle/123456789/69789">
<title>Peranan bahasa terhadap penamaan tempat di Bogor</title>
<link>http://repository.ipb.ac.id/handle/123456789/69789</link>
<description>Peranan bahasa terhadap penamaan tempat di Bogor
Krishandini; Defina
Indonesian people begin to ignore the rule of naming place, building, and public facility which suppose to use Indonesian or local language in accordance with the rules of naming (artistic and historical value.) Bogor, an interesting city for tourists, must have its local characteristic, especially in naming new building. However, according to the writer finding, the naming of new buildings in Bogor uses foreign words. Thus, this research aimed to (1) describe the opinion of Bogornese towards the use of foreign language in naming building and public facility (2) describe the solution given by Bogornese. The population in this research was Bogornese and the number of sample gathered was 50 respondents.The technique used for data collection was questioner dan interview with respondent. The response of the people towards the use of Indonesian language in naming place was 55. percent; with local language was 47 percent while the use of foreign language was 20 percent. This proves that Indonesian language, together with other languages, still has a rule in naming places.
</description>
<dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
